新約經文鑑別學概論

作者:
出版社:
出版日期:
1997-10-15
ISBN:
9789624571271
貨品編號:
9789624571271
尺寸:
140*210 mm
頁數:
216頁
重量:
215克
分類:
定價:
HK$98.0
庫存狀態:
低存量/沒有現貨-購買後立即備貨
「新約經文鑑別學」是研究有關希臘文新約聖經的文獻流傳和重整原來文本的一門學科,於仔細了解新約經文的意義,認識現有譯本的準確性是十分重要的。本書旨在扼要介紹此學科,並指出其與新約希臘文釋經和聖經繙譯的關係,當中介紹了不少重要的古卷,和本世紀主要的新約經文鑑別學理論與研究。

「經文版本鑑別學的研究不單可以使學生明白經文版本訂定的歷史過程及訂定的原則,更加強我們對現有經文版本的信心。此書的出版,一方面滿足了一個迫切的需要,同時對中國的神學教育及教會作了極實際的貢獻。」
──鮑會園牧師
美國基督工人神學院榮譽院長
播道神學院榮譽院長
 
「黃錫木博士將一門非常專門的學問在華文神學研究中普及化。他用簡潔的文字論經文鑑別學的重要內容,書末附錄Nestle-Aland第二十七版符號參照簡明了許多神秘複雜的符號。」
──褚永華牧師
香港神學院院長
 
「黃錫木博士對新約有透徹的認識,也精通希臘文,絕對勝任撰寫此書。相信他是第一位以中文來完成同類型著作的學者,在沒有借鏡的情況下,撰寫本書必定困難不少,但他都能一一克服,使這書成為一本十分有會值的好書。」
──黃浩儀博士
中國神學研究院聖經科副教授兼圖書館主任
 
「黃錫木博士的《新約經文鑑別學概論》行文簡潔,選材精要,論理又頗能深入淺出,確是華語神學界目前不可多得的著作。」
──周兆真博士
信義宗神學院教務長
 
「此書名副其實地為聖經研究初學者提供了一本入門的課本。書中清楚地介紹了古代典籍、經文鑑別的歷史與實踐等課題,是中文教科書的一個好選擇。」
──潘仕楷先生
建道神院教務主任
新約科助理教授
 
「經文鑑別學是一門分析、考據古文獻中不同抄本的學問。黃錫木博士深入淺出地介紹希臘文新約聖經古代手抄本、不同的聖經版本及學者過去的研究成果。」
──黃根春博士
香港中文大學崇基神學組新約講師
黃錫木,加拿大亞伯達大學古典文學文學士,美國惠斯敏特神學院,聖經研究碩士,南非普勒陀利亞大學文學博士主修新約希臘文,曾任香港建道神學院新約講師,聯合聖經公會(亞太區)繙譯顧問和美國俄利根大學語言系訪學者,現任香港中文大學祟基神學組榮譽副研究員。
第一章  新約經文鑑別學的重要性 
1.1 新約經文鑑別學的必須性 
1.2 新約經文鑑別學的的關切性 
1.3 結語 
 
第二章  證據來源 
2.1 手抄本 
2.2 古化譯本
2.3 教父著作
2.4 結語 
 
第三章  古代著作的面貌
3.1 書寫的材料和用具 
3.2 古書的形式 
3.3 書寫的方式:「連續書寫」 
 
第四章  一些重要的古卷 
4.1 蒲草紙抄本 
4.2 大楷體抄本 
4.3 小草體抄本 
4.4 經課集
4.5 古代譯本 
4.6 教父著作 
 
第五章  新約經文鑑別學歷史 
5.1 宗教改革時期之前(主前三世紀至主後十六世紀)
5.2 由宗教改革時期到《公認經文》(Textus Receptus)
5.3 由《公認經文》到韋斯科特與霍特(Westcott-Hort) 
5.4 現代時期:內斯尼和亞蘭(Nestle-Aland)與UBSGNT 版 
5.5 其他 
 
第六章  經文鑑別學的實踐
6.1 錯誤的分類
 6.1.1 無意的錯誤 
  6.1.1.1 形近字母的混亂
  6.1.1.2 斷句的混亂
  6.1.1.3 發音相近的混亂
  6.1.1.4 字詞相近的混亂
 6.1.2 刻意的錯誤
  6.1.2.1 文筆的改進
  6.1.2.2 文義的諧協
  6.1.2.3 異文的合併
  6.1.2.4 教義的考慮
6.2 經文鑑別學的原則
 6.2.1 內證(Internal Evidence)
  6.2.1.1 內在的可能性(Intrinsic Probability)
  6.2.1.2 抄傳的可能性(Transcriptional Probability)
 6.2.2 外證(External Evidence)
6.3 經文鑑別學於釋經專文上的應用
 6.3.1 處理異文的起首步驟
 6.3.2 外證的處理 
 6.3.3 內證的處理 
 6.3.4 異文分析的鋪陳
6.4 範例:約翰福音二十章30-31節 
 
第七章  二十世紀的新約經文鑑別學
7.1 新發現的新約古卷和重要的評註版 
 7.1.1 蒲草紙抄本 
 7.1.2 大楷體抄本
 7.1.3 小草體抄本 
 7.1.4 經課集 
 7.1.5 古代譯本
 7.1.6 教父著作
7.2 經文鑑別理論的發展 
 7.2.1 韋斯科特與霍特的理論(Westcott-Hort Theory)及其影響
 7.2.2 索登的I-H-K 經文類別
 7.2.3 地方性經文類別理論(Local Texts Theory)
 7.2.4 基要主義者的研究方法 
 7.2.5 理論鑑別學(Rational Criticism)
 7.2.6 「霍特再生」(Hort Redivivus) 
 7.2.7 國際希臘文新約聖經研究企劃(International Greek New Testament Project)
 
第八章  新約經文鑑別學與聖經權威 
8.1 傳統的答案
8.2 多層面的角度(multi-dimentional perspective) 
8.3 客觀的學術角度 
 
附錄一  Nestle-Aland 第二十七版符號參照表 
1 正文 
2 內邊界 
3 外邊界 
4 校勘欄的符號 
5 一般拉丁文簡寫
 
附錄二  這是「耶和華見證人」的「聖經」──《新世界譯本》! 
1.0 引言 
 1.1 介紹:綜觀《新世界譯本》
 1.2 研究《新世界譯本》的重要性
2.0 耶和華見證人的聖經翻譯歷史
 2.1 第一本「聖經」:New World Translation
 2.2 學者的反應
3.0 New World Translation 和《新世界》的希臘文版本 
 3.1 譯自New World Translation
 3.2 Emphatic Disglott和The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
 3.3 韋斯特(Westcott)和霍特(Hort)的希臘文版本
4.0 對《新世界》的評論 
 4.1 繙譯方法
  4.1.1 整體文筆方面的風格
  4.1.2 特別詞彙的問題
    1. 源於《和合本》和《新標點和合本》的基本詞彙
    2. 源於《新標點和合本》的專有名詞
    3. 路加福音二章23-38節的家譜
    4. 新譯的詞彙
  4.1.3 小結
 4.2 特別經文討論
  4.2.1 約翰福音一章1節
  4.2.2 歌羅西書一章15-17節
  4.2.3 加拉太書一章1節
  4.2.4 約翰福音十章30、38節
 4.3 小結
 
主要參考註解書目 
中文主題索引 
英文主題索引 
中文人名索引 
英文人名索引