聖誕休戰,一段被遺忘的故事
2026-05-06 / 李天佑傳道
第一次世界大戰的一個平安夜,德軍率先唱起了〈平安夜〉向英軍祝賀聖誕快樂。英兵則唱出〈齊來,信主聖徒〉回應。雙方士兵漸漸一起合唱,彷彿聖誕歌聲消散了國恨家仇,共享基督降生所帶來的和平與光輝。事件結局為何未能如願以償?兩國指揮官震怒,認為此舉動損害國家榮譽,並下令嚴禁雙方士兵再有交往,堅稱要早日終結戰事,必須維持敵對。然而,這究竟是戰略智慧,還是戰爭悖論?當軍令與人性衝突之際,「榮譽」與「和平」的真正內涵,哪個更為可貴,又能承載美善與盼望的意義?
寒冬與泥濘中的煎熬
1914年的寒冬,在西線戰場中,英德兩軍不斷增築壕溝、架設鐵絲網,狙擊與砲轟已成日常。英國少校軒利基(Major J. Q. Henriques)記述,12月10至12日連日暴雨,導致戰壕嚴重積水。由於壕溝地勢低窪,地下水位極高,排水幾乎不可能。積水深度升至約18吋,長期水浸加上重力影響,使支撐戰壕的土牆(胸牆)結構強度大減,不斷出現向內倒塌。
從14至18日期間,士兵日夜搶修,長時間站在1至2呎的泥水中,令人血液循環受阻,雙腿麻痺腫脹,甚至發生組織壞死、凍傷及體溫過低等情況。在如此極端環境下,士兵的士氣早已跌至谷底。
平安夜的詭異寂靜
12月23日,英德交火不斷,雙方皆有死傷。戰火持續至24日入夜後,在法語稱為「森林大路」的Rue du Bois一帶,德軍壕線忽然亮起燈光。英軍狙擊手隨即扣動扳機,燈光應聲而滅,但敵軍竟未還擊。一種詭異的寂靜降臨了。
不久,德軍壕溝胸牆上再次亮起燈光,英國步兵威廉斯(Graham Williams)看見,那竟是一棵臨時搭建的聖誕樹,上面點燃了蠟燭。然後,德軍開始唱起〈平安夜〉(Stille Nacht)。
「如此的環境下,歌聲確實非常動人。」英國少校軒利基形容。
英國下士莫倫(Pvt. Albert Moren)回憶:「我永遠不會忘記那一刻,那是我人生中其中一個最難忘的光輝時刻。我當時想,這旋律真美。」
歌頌跨越敵我之隔
歌頌成了溝通的橋樑。英軍唱起〈齊來,信主聖徒〉作為回應,當重複唱到“O Come All Ye Faithful”(齊來,信主聖徒)時,德軍則用拉丁語唱出“Adeste Fideles”加入合唱。一時之間,兩種語言、同一旋律,彼此在空中交融,編織出一道美妙的和聲。
英國步兵威廉斯心想:「這真是一件非比尋常的事—兩國在戰爭期間,竟然一起唱著同一首聖誕歌。」
深夜時分,德軍情緒高漲,發出歡呼聲,以英語喊道:「早晨,英國佬!祝你們聖誕快樂,你不開槍,我們就不開槍。」又補充:「我們不想開槍,我們停火過聖誕節吧!」德國軍官蘇瓦爾德(Capt. Josef Sewald)提出。
無人地帶的真情握手
德軍邀請英軍派代表到「無人地帶」會面。一名巴伐利亞獵兵(Jäger)率先爬出壕溝,隨後英軍陣地傳來喊聲:「不要開槍!」英國步兵菲臘(A. J. Philip)走出戰壕,在無人地帶與五名德軍會面。雙方小心翼翼握手。其中一名德國軍官神情莊重,先敬禮後表明自己原籍倫敦卡特福德(Catford)。雙方正式議定短暫休戰,以便安葬陣前的屍首。英軍派出小隊保持警戒,以防突襲,最後確認德軍在約二百碼外進行埋葬事宜。
聯合追思禮與安葬禮
英國次少尉佩勒伯恩(Second Lt. Arthur Pelham Burn)參與了英德聯合追思安葬禮。他描述:「我們的牧師安排了禱告和詩篇,由一名翻譯譯成德文。先由我們的牧師用英文朗讀,再由一名正修讀神學的士兵用德文朗讀。那是一個既莊嚴又奇妙的畫面:德軍排在一邊,英軍排在另一邊,軍官站在前排,每個人都脫帽致意。」
送禮、球賽與理髮
迷霧消散後,德軍士兵站上胸牆,英軍也陸續爬出戰壕,進入無人地帶。敵我雙方此刻不再是兵刃相對,取而代之是圍聚閒談,交換禮物與紀念品—包括英國《每日鏡報》(Daily Mirror)上諷刺德皇父子的大小威利(Big and Little Willie)漫畫剪報。
英國下士費格森(Cpl. John Ferguson)回憶:「我們握手,祝對方聖誕快樂,很快交談得像認識了多年一樣。我們站在他們的鐵絲網前,被一群德軍包圍—我和 Fritz(英對德軍的代稱)站在中間閒談,Fritz偶爾會向他的同伴翻譯我說的話……多麼壯觀的景象—一小群一小群的德軍和英軍,幾乎延伸到我們整個前線!黑暗中可以聽到笑聲,看到火柴點燃的光,德軍在幫蘇格蘭兵點煙,反之亦然。大家互相交換香煙和紀念品。」
德國後備副官哈恩(O.St. Otto Hahn)則憶述:「我為每個人準備了小禮物:朱古力、咖啡方糖、茶片等等。晚上,我讓士兵們煮了格羅格熱酒(Grog);我用自己的錢買了十二瓶冧酒(Rum)。」
更令人驚奇的是,一場友誼滿滿的臨時球賽竟然出現在「無人地帶」。德國少尉澤米施(Lt. Kurt Zehmisch)親眼見證:「最終,英軍從壕溝裡取出了一個足球(註:可能是罐頭或軍帽當作足球),很快一場激烈的比賽就展開了。這一切是多麼奇妙,卻又多麼不可思議。」
最溫馨的一幕來自英軍次少尉貝恩斯法瑟(Second Lt. Bruce Bairnsfather)記下的另一幕:「我最後看到的畫面是:我麾下的一名機槍兵,他在平民生活時曾是業餘理髮師,此時正為一名溫順的Boche(英對德軍的蔑稱)修剪長得不自然的頭髮。」
槍聲再起,夢醒時分
和平的時光總是短暫。一名德軍向英軍送來消息:鳴槍一次,即宣告休戰結束。
12月26日清晨,英國上尉史達克威爾(Capt. Charles“Buffalo Bill”Stockwell)描述:「8點30分,我向空中開了三槍,並在胸牆升起一面寫著『聖誕快樂』的旗幟。對方升起一張寫著『多謝您』的床單,德國上尉隨後出現在胸牆上。我們互相鞠躬敬禮,然後回到各自的戰壕。接著他向空中開了兩槍—戰爭再次開始。」
和平立即被打破。一切如同虛幻消散,而殘酷的現實將人們重新拉回到戰爭中。
憤怒的上級與被禁止的人性
並非所有人都認同這次休戰。
在德軍那邊,一個眼神陰鬱的下士憤怒地斥責同胞:「戰爭時期不應發生這種事。我們德國人難道連一點榮譽感都沒有了嗎?」這個下士名叫希特勒(Cpl. Adolf Hitler)。
消息傳到英軍指揮部,司令史密斯.多里恩(Gen. Sir Horace Smith-Dorrien)得知接觸後非常憤怒:「我已發出最嚴厲的命令,絕對不允許敵對雙方有任何交往。為了盡快結束這場戰爭,我們必須保持鬥志!」
德國參謀長法爾肯哈因(Gen. Erich von Falkenhayn)也發布嚴令:「無論與敵人的友好交往、非正式停火,以及物資交換有多誘人……這些都是絕對被禁止的。」
假如返回那個平安夜
如果德軍和英軍曾經嘗試短暫的和平,卻因而受到上級嚴厲的批評,如果那些握手、歌唱、送禮的士兵,事後被斥為「喪失榮譽」甚至「叛國之嫌」,那麼,我們不禁要問,假如時間倒流回到12月24日,戰壕裡的他們是否還會選擇用和平的方式來對待對面的敵人?這是一個讓人深思的問題。
聖誕節象徵著基督所傳遞的和平和盼望。當〈平安夜〉和〈齊來,信主聖徒〉的旋律跨越戰壕時,兩軍士兵得以短暫放下國恨家仇,被喚醒了內心對關愛的渴望,他們其實同樣擁有情感。
然而,這一片刻的和平很快就被現實擊碎了,當戰爭機器的齒輪開始轉動,每個人都不得不重新戴上冷血無情的面具,在軍令如山的壓力下上陣。而問題是,在這樣殘酷無情的環境裡,是否還有一絲空間能給予人性深處的美善與光輝容身之地嗎?
1914年那場寒冬中的聖誕休戰,不僅是歷史上的一瞬神蹟,更是一面鏡子,映照出戰爭中人性最脆弱也最堅韌的模樣。在槍炮與命令之下,士兵們用最樸素的方式—歌頌、握手和送禮—記錄了一段無需言語卻動人心魄的人性史詩。他們當時所做的,難道只是一次和平的「冒險」?這更像是在無聲地告訴世人:即使深陷黑暗,人類仍能憑著基督的和平與盼望,選擇美善與光輝吧?
參考資料
Adam, Iain Christopher. “A Game for Christmas? The Argylls, Saxons and Football on the Western Front, December 1914.” The International Journal of the History of Sport 32(11):1-21.
Burke, Myles. “'The war, for that moment, came to a standstill': The story of the WW1 Christmas Truce.” BBC, December 25, 2025. https://www.bbc.com/culture/article/20231219-the-ww1-christmas-truce-the-war-for-that-moment-came-to-a-standstill.
Henriques, Magor J Q. The War History of the 1st Battalion Queen's Westminster Rifles 1914-1918. London: The Medici Society Limited, 1923.
Schulze, Harald. “Otto Hahn und der Weihnachtsfrieden 1914.” Frankfurter Allgemeine Zeitung, r. 301, December 24, 2008, S. N3.
Vinciguerra, Thomas. “In Their Own Words: Recollections of the Truce - Soldiers remember the Christmas Truce of 1914.” New York Times, December 25, 2005. https://www.nytimes.com/2005/12/25/weekinreview/the-truce-of-christmas-1914.html.
Weintraub, Stanley. Silent Night: The Story of the World War I Christmas Truce. New York: Free Press, 2001.
本文原刊載於沙田浸信會《CHURCHazine》第16期,蒙允許轉載,特此鳴謝。